[话题] 求翻译这个地址:

发起用户:本活动由 catcheR, (河北) 发起


活动详细介绍: 事情是这个样子滴。

我想申请加入postcrossing,可是地址有些奇怪,不知道怎么翻译会比较合适。
有没有谁可以帮我翻译一下啊? 谢谢。

地址如下:
成龙书城上 北楼A单元302


咨询、参加活动,请留言

来自: DJK (广东) 2008-03-27 17:43
全拼音好了
来自: catcheR, (河北) 2008-03-27 17:44
>.< 只能这样吗?
来自: Clover (广东) 2008-03-27 17:50
這樣的地址,別説國外就算國内寄也收不到
来自: catcheR, (河北) 2008-03-27 17:58
这个不是完全地址。
前面省略的部分是省市,这个我知道怎么翻。
来自: Angelene (云南) 2008-03-27 17:58
仅做参考,因为我也是烂英文
302-A,North Building,
THE BOOKSTORE of Chenglong(Upstairs)

我不太确定Upstairs的用法
这个“书城上”代表的具体是什么?
或者也可以说是二楼?
on the first floor……
希望有英语达人可以解答
来自: aaron(做插件) (吉林) 2008-03-27 17:59
Jackie Chan book store
来自: judesaysay (福建) 2008-03-27 18:01
来自: judesaysay (福建) 2008-03-27 18:02
大A这样应该可以吧~邮递员也是中国人,看得懂的

楼主可以自己给自己发一个,用英文写,可以收到就OK了~
来自: catcheR, (河北) 2008-03-27 18:02
我住的地方一层是一个大型的书店。
二层以上住的是居民。
来自: catcheR, (河北) 2008-03-27 18:03
也已经求助上述帖子里的lz了。
谢谢关注本小贴,并给予帮助的大家。 :)
来自: 布棉 (北京) 2008-03-27 19:00
应该有个这个楼的门牌号吧?
有这个就好办了。
来自: 小笼包子霜 (上海) 2008-03-27 20:25
我觉得用汉语拼音比较好 邮递员也好认呢~
来自: Clover (广东) 2008-03-27 20:42
用拼音吧,方便郵遞員。
来自: wrxlz (欧洲) 2008-03-29 03:17
用拼音最保险,你把地址的英文翻译得越是地道越不容易收到。邮政翻译水平太有限了,提醒你一下,一定加上邮编而且别写错了。
来自: catcheR, (河北) 2008-04-03 17:39
嗯嗯,知道了。谢呢~

请先登录